Spanish Version Of Lupang Hinirang

Posted on -

A country’s synopsis of gallantry and independence is clearly depicted in its national anthem. The national anthem of a sovereign state or nation is simply described in general, as a nationalistic musical composition which basically chronicles the history, long struggles and colorful traditions of its beloved people. In addition, a national hymn is duly recognized by law, its government, or a certain convention mandating its official use by the natural born citizens of a given country. Similarly, almost all of the national hymns were either written in melodic and rhythmic styles of marches. However, in Latin American countries they are more operatic in styles and approaches. In the case of the Philippines, the national anthem is known as the “ Lupang Hinirang”.

  1. Lupang Hinirang Meaning

This was penned by Julian Felipe in 1898. As far as its lyrics were concerned, they were originally in Spanish. The latter was taken from the beautiful poem, “Filipinas”, which was composed by the legendary Filipino musician, Jose Palma. (Photo Courtesy: Achie Majam @duachiig on Instagram)The Philippine National Anthem in its unblemished form was an “incidental music”. As defined, this is the kind of music that is used in a play, television program, a video game, film or some other types which are not necessarily musical in nature. Likewise, this terminology is usually applied to film music.

Easy fsx aircraft. Simply, it is background music with a harmonious rhythm and melody, vibrantly adding a historical atmosphere to gestures or actions. Going back, the national hymn of the Philippines was eventually played during the Proclamation of National Independence, on the 12 th day of June 1898. Unfortunately, the song was banned during the American Occupation after the Flag Law was passed, thereafter. But, the said law was repealed in the year 1919.

Lupang hinirang spanish version mp3 download

As a result, the Philippine National Anthem was finally transcribed in the English language. Soon after, it was legalized by virtue of law; and was officially called as the Philippine Hymn. Meanwhile, the Tagalog version of the “Lupang Hinirang” had began in the 1940’s. As for the present reprise of the national anthem of the Philippines, the 1956 version and its revised format in the 1960’s; were used over the years.Philippine National Anthem: The Historical OverviewAccording to the ancient pages of Philippine history, “ Lupang Hinirang” was a masterpiece that was merely employed as an international march, which would be used by General Emilio Aguinaldo in the proclamation of Philippine National Independence on June 12, 1898. Initially, the official title attributed to this national march was “Marcha Filipina Magdalo.” But, it was later modified as “ Marcha Nacional Filipina”. This was made possible after the adoption of the First Republic Act on June 11, 1898, a day prior to the proclamation of Philippine Independence.

Lupang Hinirang Meaning

The “Lupang Hinirang” was played by a band, the “ San Francisco de Malabon” marching band on June 12, 1898.How did the Philippine National Anthem Began?In August 1898, the brilliant and dynamic Jose Palma wrote its Spanish version. As previously mentioned, it was simply entitled “Filipinas”. Incidentally, this particular musical piece was published in a daily, the “La Independencia” on September 3, 1899. Afterwards, it was used as the lyrics of the national anthem of the Philippines.What Does the Philippine Law Say about the Philippine National Anthem?The Philippine Law has mandated that the Philippine National Anthem must always be sang, according to the musical arrangement and composition of its original composer.

But sad to say, its ancient holograph was nowhere to be found. Therefore, the time signature of Lupang Hinirang was changed to 4/4 to make the singing of the national anthem livelier and more meaningful at the same time. Thus, its key was rectified to G from the C major.After the Flag Law was repealed, the American government had decided to translate the national hymn of the Philippines to English from Spanish. As far as its first translation was concerned, it was authored by Paz Marquez Benitez, of the University of the Philippines. On the other hand, one of the most popular translations was called the “Philippine Hymn”. It was composed by Camilo Osias, along with another American musical genius, Mary A.

In effect, the Philippine Hymn was made into law by virtue of Congress Act of 1938.In another historical development, the Philippine National Anthem had its first- ever translated manuscript that was given a very patriotic touch through its title, “Diwa Ng Bayan” or “Spirit of the Country”. The said song was heartwarmingly rendered during the colonization of the Philippines by Japanese forces.Lupang Hinirang: Its Evolutionary and Historical TransformationsMoreover, the second rephrasing of the national anthem of the Filipinos was “O, Sintang Lupa” or “Oh Beloved Land”. This was done in synchronize with these three remarkable minds in the history of Philippine music. They were: Julian Cruz Balmaceda, Ildefonso Santos and Francisco Caballo. Actually, this became the adopted and official rewording of Lupang Hinirang, in 1948.

Spanish Version Of Lupang Hinirang

Conversely, the term of President Ramon Magsaysay paved the way for another momentous revision of the lyrics of this tear jerking national hymn. It was courtesy of the honorable commission, which was formed by then Secretary of Education Gregorio Hernandez.After all these significant evolutions of the Philippine National Anthem, the most unforgettable moment in the lives of the Filipino people had come after several years of a long and painstaking anticipation. On May 26, 1956, the unique Filipino translation of the national anthem had been sung. Then after four years, some composers had made little rectifications of the anthem. Up to this very day, the present version of the Philippine National Anthem was written and composed by Felipe Padilla de Leon.

Hence, its Filipino lyrics were mandated by Republic Act 8491, or the Flag and Heraldic Code of the Philippines of 1998. Under the provisions of this Philippine Law, it strictly prohibits the use of the English and Spanish renditions of Lupang Hinirang.Usage of the Philippine National AnthemUnder the provisions of Article XVI, Section 2 of the new Philippine Constitution, it clearly states that, the Philippine Congress might use a new country name for the Philippines, a national seal or a national anthem which will signify or envisage the ideals, history and traditions of the Filipinos. Currently, Republic Act 8491 or the Flag and Heraldic Code of the Philippines strictly specified by virtue and full context of Philippine Laws, that the use of the Philippine National Anthem is regulated. Under these legal conditions, the singing of the anthem shall be in accordance with the original arrangement of Julian Felipe.

In this respect, the Lupang Hinirang must be exclusively performed by a pianist or a brass band; as they were the only magnificent renditions which were masterfully created or produced by Felipe.Legal and Controversial Issues in the Proper Rendition of Lupang HinirangAs to the time signature aspect of the national anthem of the Philippines is concerned, it must be performed in accordance with the original musical speed of the song. Also, it must be rendered along with its wonderful lyrics. By virtue of the Philippine Law, the national hymn of the Philippines must be sang in the national language of the Filipinos, regardless of venue. “How should the Lupang Hinirang be sang?’ Well, based on the provisions of the Philippine Constitution, the national anthem of the Filipinos must be sang with all fervor.What is RA 8491?Republic Act 8491 mandates that the Lupang Hinirang must be played in all public events or gatherings.

In a foreign land, the law also strictly provides the playing of the national hymn of the Filipinos shall be lawfully done if there are adequate numbers of Filipino audiences. Nevertheless, Republic Act 8491 specifies that the Lupang Hinirang must be played in other important events, provided that it is with the full consent of the National Historical Institute, an agency of the Philippine government which carefully handles and objectively decides on the historical issues and problems of the country.ProhibitionsThe Philippine National Anthem is mandated by law, wherein the playing of the national hymn is prohibited in the following areas of concern: For the sake of entertainment or recreation. However, these are the exceptions to the rule of law:. Local competitions or contests. International games or competitions, where the Philippines is the host country or proud representative. The signing on and signing off of mass media both radio and television. Prior to the first and last screening of films.

Before the opening of theatrical works of art or performancesPenaltyAny violator of the provisions of Republic Act 8491 will be penalized of imprisonment or with the corresponding fees or fines. On the part of government employees, if in any circumstance they have failed to faithfully follow and observe these provisions, the culpable violators will face administrative charges, before the designated Philippine courts. Lastly, RA 8491 does not also in any way exempt government-owned firms, state colleges and universities all over the Philippines and public schools, from the said penalty.Now, that you have known the history and all the other interesting facts about the Lupang Hinirang, isn’t it worth singing with great love, respect and honor?